Benson & Hedges.
B&W without W. Right?
Eller kanskje dere ber negrene spise "hekken" til jødene?
Jeg tror Hendrix røkte Benson.
Men dere drepte fyren åkkesom.
Jeg har kommet over en merkelig sammenheng mellom Hendrix og Elisabeth.
Og det skjedde da jeg så på The Green Mile som en avslørt Peacock Hendrix vinkling med Kings innsikt om at LP betyr nettopp dette.
Jeg godtok Kings forklaring.
Inntil jeg oppsøkte noen gamle Nietzschebøker fra århundreskiftet.
Først skjønte jeg at Nietzsche ble oversatt til engelsk 1899, dvs før Elisabeth og Levy utga sine oversettelser.
Det dreier seg om 3 bind.
Og rekkefølgen er merkelig.
Hør bare:
1 Genealogy of morals
Poems (sic)
2 Zarathustra
3 The case Wagner
Nietzsche contra Wagner
The twilight of the idols
The antichrist
Utgitt av T Fisher Unwin.
Oversatt Thomas Common (sic)
London.
Jeg orket ikke lese forordet ettersom jeg hadde blitt strangulert.
Men jeg skjønte at flere bind var under bearbeidelse.
Dette må ha fått Elisabeth til å føle seg presset til å utgi Nietzsche samlet på engelsk.
Værre blir det når vi ser hva det engelske forlaget har klart med Elisabeths oversettelser.
TO L.P.
FROM THE TRANSLATOR.
EN RECONNAISSANCE.
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar