Hvorfor kommer jeg med denne nye vinklingen på Elisabeths bok?
Fordi jeg oppdaget at det som holder boka oppe er en tysk setning, midt inne i boka.
Det vil si at hun bevisst har forsøkt en vinkling mot seg selv med utgivelsen av Nietzsches samlede verker i England.
Den kan ha vært skrevet på engelsk, eller oversatt med en bevisst benyttelse av en tysk setning som ståsted.
Benyttelse av England som et forsøk på å gjøre seg selv gjeldende kan virke merkelig og kanskje stormannsgalskap, men ikke med tanke på kapringen av Germania i Paraguay, Nietzsche Arkivet og en eventuell Jødisk Verdenskongress i det forrige århundret.
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar